Наверх

«Якутск в притчах Алексея Амбросьева»

2018-02-20 12:02:00
«Якутск в притчах Алексея Амбросьева» «Якутск в притчах Алексея Амбросьева» «Якутск в притчах Алексея Амбросьева» «Якутск в притчах Алексея Амбросьева» «Якутск в притчах Алексея Амбросьева» «Якутск в притчах Алексея Амбросьева» «Якутск в притчах Алексея Амбросьева» «Якутск в притчах Алексея Амбросьева» «Якутск в притчах Алексея Амбросьева»

РИГ SAKHAPRESS.RU "Исторически сложилось так, что у нас в республике всегда негласно существовали три писательских сообщества".

«Что такое русскоязычная литература национальных республик? Каково положение писателей, пишущих не на своём родном, а на русском языке? Есть ли среди якутских писателей настоящий билингвизм?» – вот лишь краткий перечень тем, которые были подняты в ходе встречи с известным якутским журналистом, писателем, переводчиком и сценаристом Алексеем Амбросьевым – Сиэн Мунду.     

На свои мероприятия клуб «Горожанин», работающий при краеведческом отделе Центральной городской библиотеки имени В.Г. Белинского города Якутска, традиционно приглашает уроженцев столицы республики, чьё творчество или общественная деятельность получили широкое общественное признание. Очередной гость клуба «Горожанин» Алексей Амбросьев – Сиэн Мунду – не исключение. Только за один минувший год им презентована книга о первом учёном-лингвисте народа саха Семёне Новгородове, разработавшем первый массовый якутский алфавит, а также подготовлен и презентован документальный фильм «Лингвист».

Оба этих события состоялись сначала в городе на Неве, где учился, жил и работал и похоронен выдающийся сын народа саха. Кроме того, в прошлом году Алексей Алексеевич перевёл две повести народного писателя Якутии Семёна Попова – Сэмэн Тумат «Дыхание великого зверя» и «Смертельный дрейф», которые с конца 2017 года начали публиковаться в республиканских журналах «Полярная звезда» и «Байанай». И это не считая других литературных работ, в частности, перевода полутора десятков больших газетных статей о народном художнике Якутии Тимофее Степанове и т.д.

Работники Белинки, как настоящие профессионалы своего дела, держат руку на пульсе времени и всегда находят возможность устроить встречу с человеком, разговор с которым будет интересен постоянным читателям библиотеки, а также посетителям клуба «Горожанин», которые уже полюбили подобный формат разговора.

*   *   *

Мероприятие, которое было названо «Якутск в притчах Алексея Амбросьева», открыла заведующая библиотекой Галина Иванова. Она вначале зачитала эпиграф из сборника рассказов гостя «Сказки нашего города» и попросила автора представить свою супругу, для которой и было сделано посвящение. «Каково это быть женой писателя? И что значит ваши слова – за понимание сути творческого процесса?», – спросила Галина Платоновна. И сразу завязался разговор, который показал, что наш современник, которому не так давно исполнилось только 53 года, является начитанным человеком, интересным и остроумным собеседником, свободно владеющий русским и якутским языком. На вопрос, почему он не пишет на родном, Алексей Амбросьев ответил, что он учился в заполярном Тикси. «Я, конечно, свободно говорю и пишу на якутском языке, но при этом, в силу специфики своего обучения, которое начиная с третьего класса велось исключительно на русском, я объективно не могу создать сколь-нибудь значительных произведений на якутском языке. В этом я убеждаюсь каждый раз, когда читаю рассказы, повести и романы наших якутских классиков», – заметил автор.    

– Как вы пишете – по вдохновению, или заставляете себя?

– Раз на раз не приходится. Конечно, большинство своих рассказов я пишу по вдохновению, но с заказными работами – ведь надо же на что-то жить, надо поступать, как Достоевский, который говорил, что вдохновение – это такая девка, которую всегда можно снасиловать…

– На каком языке вы думаете?

– Спасибо за вопрос. Мне очень близка и интересна тема билингвизма. Когда я говорю или пишу на русском, то я, разумеется, думаю на этом языке. И то же самое, когда я говорю и пишу на якутском. Это и называется настоящим билингвизмом. То же самое относится и к полиглотам, владеющим несколькими языками. Почему большинство наших сельских жителей медленно говорят на русском языке? Всё дело в том, что они сначала переводят слово или предложение у себя в голове. И только потом артикулируют это.

– Кто ваши родители?

– Я родился в городе Якутске, где познакомились и полюбили друг друга мои родители. Я – Сергеляхский, студенческий ребенок. Отец родом из Сунтарского улуса, он был историком, а мама – Усть-Алданская, всю свою короткую жизнь проработала учительницей русского языка и литературы. Кстати, моя мама была первой якутской студенткой, которая написал письмо уже известному тогда советскому писателю Чингизу Айтматову, и получила ответ. Она тогда готовила курсовую работу по ранним произведениям Чингиза Торекуловича. Потом мою маму любя называли наш Тополёк…

– Вы пишете только на русском?

– Рассказы и повести – да. Исключительно на русском. Статьи и сценарии пишу на двух языках.

– И кем вы тогда себя воспринимаете?

– Русскоязычным писателем. Исторически сложилось так, что у нас в республике всегда негласно существовали три писательских сообщества. Это, во-первых, писатели, пишущие на якутском языке или языках коренных малочисленных народов Севера. Во-вторых, русские писатели национальных республик и, наконец, так называемые русскоязычные писатели. То есть, представители народа саха или коренных малочисленных народов, которые творят на русском языке. Именно для таких авторов, как я и был придуман термин «русскоязычный писатель»…

– И каково это ощущать себя русскоязычным писателем?

– Только влезши в эту шкуру, я понял, что это такое. Это отношение к тебе не совсем как к равному коллеге по писательскому цеху…

– То есть?

– Например, авторы, пишущие на якутском, хвалят мои произведения, написанные на русском языке. Но при этом они негласно подразумевают, что настоящую якутскую литературу продвигают именно они. Та же ситуация с русскими писателями, когда они говорят тебе, что, мол, хорошо написал, но при этом эта похвала идёт тоже через запятую.

*   *   *

Разумеется, это лишь часть вопросов, прозвучавшие в ходе встречи, которая вместо намеченного одного часа растянулась на два. Особую глубину состоявшемуся разговору придало присутствие доктора философских наук, профессора Виктора Михайлова. Он своими комментариями и вопросами невольно подтолкнул своего ученика и писателя Алексея Амбросьев на уровень интересных литературоведческих обобщений.

Одним из волнительных моментов встречи стало выступление аксакала и первопроходца экологического движения Якутии Ивана Бурцева, который стоял у истоков создания Общественного экологического комитета «Вилюй». «Я целый год искал встречи с Алексеем. Знаю его с 80-х годов, как журналиста, и отрадно, что он теперь известен и как писатель», – сказал Иван Семенович и подарил Алексею Амбросьеву написанную им в прошлом году экологическую драму «Туой Хайа».   

В конце мероприятия состоялась автограф-сессия писателя. По словам организаторов встречи, в частности, уже упомянутой Галины Ивановой и главного библиотекаря краеведческого отдела Екатерины Волковой, они намерены приглашать понравившегося им автора и впредь.

Надежда КУЗЬМИНА,

Фото автора.

Поделиться в соцсетях: